2 Kings 20:1

ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G731.2 ηρρώστησεν Εζεκίας G*   G2193 έως G2288 θάνατου G2532 και G1525 εισήλθε G4314 προς G1473 αυτόν G* Ησαϊας G5207 υιός G* Αμώς G3588 ο G4396 προφήτης G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1781 έντειλαι G4012 περί G3588 του G3624 οίκου σου G1473   G3754 ότι G599 αποθνήσκεις συ G1473   G2532 και G3756 ου G2198 ζήση
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις   V-AAI-3S ηρρωστησεν G1478 N-NSM εζεκιας G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2268 N-NSM ησαιας G5207 N-NSM υιος G301 N-PRI αμως G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1781 V-AAD-2S εντειλαι G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G599 V-PAI-2S αποθνησκεις G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2198 V-FMI-2S ζηση
HOT(i) 1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבא אליו ישׁעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3117 בימים days H1992 ההם In those H2470 חלה   H2396 חזקיהו   H4191 למות unto death. H935 ויבא came H413 אליו to H3470 ישׁעיהו Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz H5030 הנביא And the prophet H559 ויאמר him, and said H413 אליו unto H3541 כה him, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H6680 צו   H1004 לביתך   H3588 כי for H4191 מת shalt die, H859 אתה thou H3808 ולא and not H2421 תחיה׃ live.
Vulgate(i) 1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et venit ad eum Esaias filius Amos prophetes dixitque ei haec dicit Dominus Deus praecipe domui tuae morieris enim et non vives
Clementine_Vulgate(i) 1 In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem: et venit ad eum Isaias filius Amos propheta, dixitque ei: Hæc dicit Dominus Deus: Præcipe domui tuæ: morieris enim tu, et non vives.
Wycliffe(i) 1 In tho daies Ezechie was sijk `til to the deeth; and Isaie, the prophete, sone of Amos, cam to hym, and seide to hym, The Lord God seith these thingis, Comaunde to thin hows, for thou schalt die, and thou schalt not lyue.
Coverdale(i) 1 At that tyme was Ezechias deedsicke. And the prophet Esay ye sonne of Amos, came to him, & sayde vnto him: Thus sayeth ye LORDE: Set thine house in ordre for thou shalt dye & not lyue.
MSTC(i) 1 About that time Hezekiah was sick unto the death. And the prophet Isaiah son of Amoz came to him, and said to him, "Thus sayeth the LORD: put thine household in an order, for thou shalt die and not live."
Matthew(i) 1 Aboute that tyme Hezekiah was sick vnto the death. And the Prophete Isaiah sonne of Amos came to him & sayde to hym: Thus sayth the Lorde: put thyne houssholde in an ordre, for thou shalt dye and not lyue.
Great(i) 1 About that tyme was Hezekia sycke vnto the deeth. And the prophete Isay the sonne of Amoz came to him, and sayde vnto hym. Thus sayth the Lorde: put thyne housholde in an ordre, for thou shalte die, and not lyue.
Geneva(i) 1 About that time was Hezekiah sicke vnto death: and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz came to him, and said vnto him, Thus saith the Lord, Put thine house in an order: for thou shalt die, and not liue.
Bishops(i) 1 About that time was Hezekia sicke vnto the death: And the prophete Isai the sonne of Amoz came to him, and sayde vnto him, Thus saith the Lord: Put thine houshold in an order, for thou shalt dye, and not lyue
DouayRheims(i) 1 In those days Ezechias was sick unto death: and Isaias, the son of Amos, the prophet, came and said to him: Thus saith the Lord God: Give charge concerning thy house, for thou shalt die, and not llve.
KJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
KJV_Cambridge(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
Thomson(i) 1 In those days Ezekias was sick unto death, and Esaias son of Amos the prophet went to him and said to him, Thus saith the Lord, Give a charge to thy household. Thou art at the point of death and shalt not live.
Webster(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
Brenton(i) 1 In those days was Ezekias sick even to death. And the prophet Esaias the son of Amos came in to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give charge to thy household; for thou shalt die, and not live.
Brenton_Greek(i) 1 Εν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠῤῥώστησεν Ἐζεκίας εἰς θάνατον· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, ἔντειλαι τῷ οἴκῳ σου, ἀποθνήσκεις σὺ καὶ οὐ ζήσῃ.
Leeser(i) 1 In those days Hezekiah fell sick unto death; and there came to him Isaiah the son of Amoz the prophet, and said unto him, Thus hath said the Lord, Give thy charge to thy house; for thou shalt die, and not live.
YLT(i) 1 In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come unto him doth Isaiah son of Amoz the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou art dying, and dost not live.'
JuliaSmith(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death; and Isaiah son of Amos the prophet will come in to him, and he will say to him, Thus said Jehovah, Command to thy house, for thou art dying, and thou shalt not live.
Darby(i) 1 In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
ERV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
ASV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'
Rotherham(i) 1 In those days, was Hezekiah sick, unto death,––and Isaiah son of Amoz, the prophet, came unto him, and said unto him––Thus, saith Yahweh Set in order thy house, for, about to die, thou, art, and shalt not recover.
CLV(i) 1 In those days has Hezekiah been sick unto death, and come unto him does Isaiah son of Amoz the prophet, and said unto him, `Thus said Yahweh:Give a charge to your house, for you are dying, and do not live..
BBE(i) 1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.
MKJV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, So says Jehovah, Set your house in order, for you shall die and not live.
LITV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, So says Jehovah, Order your house, for you are dying, and shall not live.
ECB(i) 1
THE SICKNESS OF YECHIZQI YAH
In those days Yechizqi Yah is sick unto death: and the prophet Yesha Yah the son of Amos comes to him and says to him, Thus says Yah Veh, Misvah concerning your house for you die and live not.
ACV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus says LORD, Set thy house in order, for thou shall die, and not live.
WEB(i) 1 In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
NHEB(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order; for you shall die, and not live.'"
AKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus said the LORD, Set your house in order; for you shall die, and not live.
KJ2000(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, } Thus says the LORD, { Set your house in order; for you shall die, and not live.
UKJV(i) 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus says the LORD, Set your house in order; for you shall die, and not live.
TKJU(i) 1 In those days was Hezekiah sick to death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD, Set your house in order; for you shall die, and not live.
EJ2000(i) 1 ¶ In those days Hezekiah became sick unto death. And the prophet Isaiah, the son of Amoz, came to him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thy house in order, for thou shalt die, and not live.
CAB(i) 1 In those days Hezekiah was sick, even unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came in to him, and said to him, Thus says the Lord, Give charge to your household; for you shall die, and not live.
LXX2012(i) 1 In those days was Ezekias sick [even] to death. And the prophet Esaias the son of Amos came in to him, and said to him, Thus says the Lord, Give charge to your household; [for] you shall die, and not live.
NSB(i) 1 Hezekiah became ill and was about to die. The prophet Isaiah son of Amoz said to him: »This is what Jehovah says: ‘Give final instructions to your household. You will not recover. You will die.’«
ISV(i) 1 Hezekiah’s Sickness and Recovery
During this time, Hezekiah became sick with a fatal illness, so Isaiah the prophet, the son of Amoz, approached him and told him, “This is what the LORD says: ‘Put your household in order, because you are dying. You will not survive.’”
LEB(i) 1 In those days Hezekiah became deathly ill,* and Isaiah the son of Amoz the prophet came to him and said to him, "Thus says Yahweh, 'Command your house, for you are about to die; you will not recover.'"
BSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
MSB(i) 1 In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
MLV(i) 1 In those days Hezekiah was sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Jehovah says thus, Set your house in order, for you will die and not live.
VIN(i) 1 In those days Hezekiah became deathly ill, and Isaiah the son of Amoz the prophet came to him and said to him, "Thus says the LORD, 'Command your house, for you are about to die; you will not recover.'"
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben.
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben!
ELB1871(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm, und sprach zu ihm: So spricht Jehova: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen.
ELB1905(i) 1 In jenen Tagen wurde Hiskia krank zum Sterben. Und Jesaja, der Sohn Amoz', der Prophet, kam zu ihm, und sprach zu ihm: So spricht Jahwe: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen. W. leben
DSV(i) 1 In die dagen werd Hizkia krank tot stervens toe; en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, kwam tot hem, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Geef bevel aan uw huis, want gij zult sterven, en niet leven.
Giguet(i) 1 ¶ En ces jours-là, Ezéchias tomba malade d’une maladie mortelle; le prophète Isaïe, fils d’Amos, l’alla trouver, et lui dit: Voici ce que dit le Seigneur: Donne tes ordres à ta maison; tu mourras, tu n’as plus guère à vivre.
DarbyFR(i) 1
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.
Martin(i) 1 En ce temps-là Ezéchias fut malade à la mort; et le Prophète Esaïe fils d'Amots vint à lui, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Dispose de ta maison, car tu t'en vas mourir, et tu ne vivras point.
Segond(i) 1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
SE(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo de muerte, y vino a él Isaías profeta hijo de Amós, y le dijo: El SEÑOR dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
ReinaValera(i) 1 EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo de muerte, y vino á él Isaías profeta hijo de Amós, y díjole: Jehová dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
JBS(i) 1 En aquellos días cayó Ezequías enfermo de muerte, y vino a él Isaías profeta hijo de Amós, y le dijo: El SEÑOR dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
Albanian(i) 1 Në ato ditë Ezekia u sëmur për vdekje. Atëherë profeti Isaia, bir i Amotsit, shkoi tek ai dhe i tha: "Kështu flet Zoti: "Rregullo shtëpinë tënde, sepse ke për të vdekur dhe nuk ke për t'u shëruar"".
RST(i) 1 В те дни заболел Езекия смертельно, и пришел к нему Исаия, сын Амосов, пророк, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо умрешь ты и не выздоровеешь.
Arabic(i) 1 في تلك الايام مرض حزقيا للموت. فجاء اليه اشعياء بن آموص النبي وقال له. هكذا قال الرب اوص بيتك لانك تموت ولا تعيش.
Bulgarian(i) 1 В онова време Езекия се разболя до смърт. И пророк Исая, синът на Амос, дойде при него и му каза: Така казва ГОСПОД: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш!
Croatian(i) 1 U ono se vrijeme Ezekija razbolje nasmrt. Prorok Izaija, sin Amosov, dođe mu i reče: "Ovako veli Jahve: 'Uredi kuću svoju jer ćeš umrijeti; nećeš ozdraviti.'"
BKR(i) 1 V těch dnech roznemohl se Ezechiáš až k smrti. I přišel k němu Izaiáš syn Amosův prorok, a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Zřeď dům svůj, nebo umřeš, a nebudeš živ.
Danish(i) 1 I de Dage blev Ezekias dødssyg; og Esajas, Amoz's Søn, Profeten, kom til ham og sagde til ham: Saa sagde HERREN: Beskik dit Hus, thi du skal dø og ikke leve.
CUV(i) 1 那 時 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 , 對 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 , 因 為 你 必 死 , 不 能 活 了 。
CUVS(i) 1 那 时 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 , 不 能 活 了 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo HXizkija morte malsanigxis; kaj venis al li la profeto Jesaja, filo de Amoc, kaj diris al li:Tiele diras la Eternulo:Faru testamenton pri via domo, cxar vi mortos kaj ne vivos.
Finnish(i) 1 Silloin sairasti Hiskia kuolemallansa, ja propheta Jesaia Amotsin poika tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: näin sanoo Herra: toimita talos, sillä sinun pitää nyt kuoleman ja ei elämän.
FinnishPR(i) 1 Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillansa; ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika, tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Toimita talosi; sillä sinä kuolet etkä enää parane".
Haitian(i) 1 Vè menm epòk sa a, Ezekyas tonbe malad, li te prèt pou l' mouri. Pwofèt Ezayi, pitit Amòz la, vin wè li, li di l' konsa: --Men sa Seyè a voye di ou: Ou mèt mete lòd nan zafè ou paske ou pral mouri. Pa gen rechap pou ou.
Hungarian(i) 1 Ebben az idõben halálosan megbetegedett Ezékiás, és hozzá menvén Ésaiás próféta, az Ámós fia, monda néki: Azt mondja az Úr: Rendeld el házadat, mert meghalsz és nem élsz.
Indonesian(i) 1 Sekitar waktu itu Raja Hizkia sakit bisul yang parah sehingga hampir saja meninggal. Nabi Yesaya anak Amos mengunjungi dia dan berkata, "TUHAN berpesan supaya Baginda membereskan semua urusan, sebab Baginda tak akan sembuh. Tidak lama lagi Baginda akan meninggal."
Italian(i) 1 IN que’ dì Ezechia infermò mortalmente. E il profeta Isaia, figliuolo di Amos, venne a lui, e gli disse: Così ha detto il Signore: Disponi della tua casa; perciocchè tu sei morto, e non viverai più.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel tempo, Ezechia fu malato a morte. Il profeta Isaia, figliuolo di Amots, si recò da lui, e gli disse: "Così parla l’Eterno: Metti ordine alle cose della tua casa; perché tu sei un uomo morto; non vivrai".
Korean(i) 1 그 때에 히스기야가 병들어 죽게 되매 아모스의 아들 선지자 이사야가 저에게 나아와서 이르되 여호와의 말씀이 너는 집을 처치하라 네가 죽고 살지 못하리라 하셨나이다
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis Ezekijas mirtinai susirgo. Pranašas Izaijas, Amoco sūnus, atėjęs pas jį, tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Sutvarkyk savo namus, nes tu nebepasveiksi, bet mirsi’ ”.
PBG(i) 1 W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć, i przyszedł do niego Izajasz prorok, syn Amosowy, i rzekł mu: Tak mówi Pan: Rozpraw dom twój; bo umrzesz, a nie będziesz żył.
Portuguese(i) 1 Por aquele tempo Ezequias ficou doente, à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele, e lhe disse: Assim diz, o Senhor: Põe em ordem a tua casa porque morrerás, e não viverás.
Norwegian(i) 1 Ved den tid blev Esekias dødssyk; da kom profeten Esaias, Amos' sønn, inn til ham og sa til ham: Så sier Herren: Beskikk ditt hus! For du skal dø og ikke leve lenger.
Romanian(i) 1 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav pe moarte. Proorocul Isaia, fiul lui Amoţ, a venit la el, şi i -a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Rînduieşte ce ai de rînduit casei tale, căci vei muri, şi nu vei mai trăi.``
Ukrainian(i) 1 Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своїм домом, бо ти вмреш, а не видужаєш.